Man or machine: Understanding automated translation services
As the technology behind automated translation platforms, e.g. Google Translate, develops, it’s even more important for communication professionals to understand how these technologies work as well as if and when they should implemented.
This session will provide a detailed explanation of fully automated machine translation systems as well as hybrid, computer-assisted human translations systems. You will understand how the technology works as well as when to take advantage of this technology and when to avoid it. You will also learn what kinds of texts will produce the best results and how to avoid common pitfalls. The session will also present recommendations for creating business processes that can help increase the quality and efficiency of your translation projects – in any language.
This session will help you understand:
- How machine translation works.
- Which texts are best suited for machine translation or hybrid systems.
- How to create an internal process for producing quality translation results.
Presenter / David Rumsey / Virginia, U.S., represents over 10,000 translators and interpreters in 95 countries, as president of the American Translators Association. A 25 year veteran of the language industry, Rumsey has worked on the client side, purchasing translations, on the agency side coordinating them and as a freelance Scandinavian translator, skillfully transferring ideas and insights from one language into another. He can be reached by email.